Насколько профессиональный перевод резюме влияет на шанс устроиться на работу?

27 ноября 2017 0 Автор admin

Сегодня в России достаточно компаний с иностранным участием в разных смыслах этого слова. Это могут быть зарубежные компании, работающие на территории России. Или российские, но частично с иностранцами в руководстве. Какие-то наемные менеджеры или специалисты. Так или иначе, иногда решение о трудоустройстве принимают те, для кого русский язык не то что родным не является, а иногда и непонятен вовсе.

Почему так важно профессионально перевести резюме?

Именно поэтому нередко необходим точный и грамотный перевод резюме чаще всего на английский язык. Так почему же это так важно? Неужели нельзя скачать где-то какой-то шаблон или пример, а в нем немного заменить под себя и на том успокоиться?

Вы, конечно, можете и так поступить, но такая мера грозит тем, что CV ваше просто отложат в сторонку. И даже совсем не обязательно из-за ошибок. Там может их и не оказаться. А из-за чрезмерно формального отношения к делу. Ведь в таких текстах обычно крайне мало необходимых сведений, рассказывающих о ваших конкретных достижениях и выполняемых обязанностях на предыдущих местах работы.

Также резюме иногда бывают просто-таки переполненными сложнейшими терминами и понятиями из той же нефтегазовой, медицинской, металлургической, научной, технической и прочих сфер деятельности, с которыми не так и просто справиться даже со словарями и сколько-нибудь достойными знаниями английского или иного языка.

В общем, напортачить с переводом резюме можно запросто. А это грозит тем, что вас просто не пригласят на собеседование. Так лучше не экономить и безалаберно не относиться к этому этапу.

Грамотные переводчики резюме на английский, немецкий, французский и т.д.

В этом случае разумнее всего обратиться за помощью профессионального переводчика. Причем может потребоваться какой-то специализированный спец. В юридической, экономической, бухгалтерской или какой-то иной тематике. И чтобы не мучиться с таким поиском, мы в этой статье посоветуем одно агентство.

Большой список переводческих асов работает в Бюро переводов Гектор. В этом агентстве вы найдете нужного вам специалиста, чтобы тот грамотно перевел резюме с конкретно вашей спецификой. Если в нем изобилуют сложные термины, такой текст отправится конкретному специалисту для перевода. К этим вещам здесь относятся предельно серьезно.

Чтобы уточнить все необходимые вопросы (та же стоимость работ, сроки выполнения, как оплатить и так далее), лучше сразу заходите на их вебсайт: buro-hector.ru. А уже там находите все варианты связи, которых много.

Напоследок пожелаем вам большой удачи при устройстве на новую работу. Но не забывайте, насколько правильный перевод резюме в этом деле важен!